Азербайжандын Улуттук китепканасында казак адабияты чыгармаларынын санариптик нускалары түзүлдү. Чыгармалардын көбү азербайжан тилине которулган. Алардын арасында Жамбыл Жабаевдин тарыхый жана заманбап, баардыгы болуп 45 чыгармасы бар. Калгандары которулуп жатат. Электрондук база расмий түрдө тааныштырылды.
Низами Мамедов-Тагисой, Филология илимдеринин доктору:
- Казактын «Кобыланды баатыр» эпосун биринчи жолу азербайжан тилине котордум. Мен казак ырларынын жети-сегиз муунун сактадым. Албетте, окурмандарыбыз казактын баатырдык эпосунун түпкү маңызын түшүнүшү үчүн которууга аракет кылдым.
Эльхан Зал Гараханлы, Махмуд Кашкари фондунун төрагасы:
- Бири-бирин боордош эл деп айтуу аздык кылат, эки өлкөнүн маданий, адабий байланыштары болушу керек. Маселен, акыркы 30 жылдын ичинде Кашкари фонду казак авторлорунун көптөгөн чыгармаларын азербайжан тилине которуп чыкты.
Санариптик басылмаларды Азербайжан жана Казакстандын элчиликтеринин расмий сайттарынан табууга болот. Электрондук ресурс бардык окурмандар үчүн ачык. Адистердин айтымында, бул долбоор өсүп келе жаткан муундун эки өлкөнүн тарыхый жана маданий байланыштарын билүүгө жардам берет.
Керим Тахиров, Азербайжан Улуттук китепканасынын мүдүрү:
- Электрондук китепкананы эки өлкөнүн окурмандары пайдалана алышат. Бул эмгектер дүйнөнүн бардык жеринде жеткиликтүү. Азербайжандын Улуттук китепканасы Казакстандын эки ири китепканасы менен кызматташат. Казак адабиятына арналган бурч ар түрдүү китептерге жык толгон. Алдыдагы убакытта коллекцияны байытабыз.
Которгон: Илгиз Жамалбеков