Kazakistan’da ilk kez, işitme ve konuşma
engelli çocuklar sevdikleri çizgi filmleri işaret dili çevirisiyle
izleyebilecekler. Ayrıca, yapay
zeka temelinde oluşturulan sanal 3 boyutlu avatar da onlara bu konuda yardımcı
olacak. Kazakistan Cumhurbaşkanlığı Televizyon ve Radyo Kompleksi bünyesinde
yer alan Jibek Joly TV kanalında, sabah prime time'da yayınlanan çizgi
filmlerden biri, işaret dili çevirisiyle birlikte yayınlanıyor. Bu arada hedef
kitlenin seçiminin rastgele olmadığını, ülkede yaklaşık 5 bin işitme engelli
çocuğun bulunduğunu belirtelim.
Yerkejan Kuntugan, «Jibek
Joly/Silk Way» Televizyon Kanalı’nın yönetici müdürü:
- Ülkemizde haber
programlarının işaret dili tercümesiyle yayınlanması yasa gereği zorunludur.
Televizyonda bu konuda yeterli uzman bulunmadığından, çoğunlukla sadece
haberler işaret diline çevriliyor. Tabii ki onları yetişkinler izliyor. Bu nedenle
çizgi filmlerle çalışmaya karar verdik. Amacımız işitme engelli çocuk
izleyicilerimize faydalı olmaktır.
Projenin fikir
sahipleri Kazakistanlılardır. Onlara göre sinir ağı konuşmayı analiz ediyor,
onu metne dönüştürüyor ve ancak ondan sonra jestlere dönüştürüyor. Bu, özellikle
Kazakçada anlamın daha iyi anlaşılmasını sağlar.
Nurzada Amangeldi,
proje yürütücüsü:
- Benim için en önemli uzman, dediğim gibi, çocuğun ebeveyni ve onunla birlikte çalışan sağır öğretmenidir. Biz de onlara ne yapmamız gerektiğini, hangi yönde ilerlememiz gerektiğini danıştık. Onlar da çocukların özellikle sevdiği çizgi film karakterleri vardır, mesela bir tür robot. O olabilir dediler. Böylece çocukların bilgiyi daha çabuk kabul etmeleri ve onların ilgisini çekmek için çizgi filmlerine odaklanmaya karar verdik. Bu hedef doğrultusunda projemizi uyarlamaya çalıştık.

