Книгу Президента РК перевели на румынский язык

Книгу Президента РК перевели на румынский язык

Книгу Касым-Жомарта Токаева «Слово об отце» перевели на румынский язык. Ее представили в рамках празднования 30-летия установления дипломатических отношений между Казахстаном и Румынией в Бухаресте. В ней повествуется об исторических событиях 30-х годов прошлого века и описывается детство и юность Кемеля Токаева, война и его творческий путь в литературе.

Мигель Маури Буэндиа, Посол Ватикана, апостольский нунций:

– Состоялась информативная презентация книги Президента Касым-Жомарта Токаева. Каждому очень важно знать свою родословную. Я считаю, что господин Токаев вносит большой вклад в создание будущего Казахстана.

А в столице Казахстана, в Национальной академической библиотеке презентовали книгу, написанную Президентом Румынии. Автобиографию Клауса Йоханниса «Шаг за шагом» перевели на казахский язык.

Мэдэлина Лупу, Посол Румынии в Казахстане:

– Именно такие мероприятия вносят особый вклад в развитие наших отношений, чтобы укреплять именно духовные связи, связи на уровне людей и в области образования, культуры.

Улыкбек Есдаулет, председатель союза писателей Казахстан:

– Благодаря активной работе нашего Посольства в Румынии, в Бухаресте в прошлом году открыли парк под названием «Казахстан». Там же был установлен бюст Абаю Кунанбаеву. Я был в Румынии. Хочу сказать, что в этой стране творчество Абая Кунанбаева почитают и любят.

 

 

 

Что для вас является самым важным при выборе работы?